L'Atac corre ai ripari: dopo la segnalazione del Messaggero corregge la traduzione inglese sulle macchinette

L'Atac corre ai ripari: dopo la segnalazione del Messaggero corregge la traduzione inglese sulle macchinette
1 Minuto di Lettura
Mercoledì 8 Febbraio 2017, 13:34 - Ultimo aggiornamento: 15:49

L'Atac ci riprova e alla fine supera l'esame d'inglese. Sulle macchinette automatiche per la vendita dei biglietti, dopo la segnalazione del Messaggero, finalmente è apparsa la giusta traduzione della frase "La macchinetta non dà resto", ("does not give change"), che l'azienda per la mobilità aveva trasformato in un maccheronico "Does not rest".
 

 

© RIPRODUZIONE RISERVATA